tag:blogger.com,1999:blog-1483892982160762625.post998046959626153571..comments2023-10-20T15:45:20.085+02:00Comments on storie dentro storie: Lost in Translation #1Matteohttp://www.blogger.com/profile/01697149394628045276noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1483892982160762625.post-21833237160145208112012-05-01T11:44:07.730+02:002012-05-01T11:44:07.730+02:00@Camilla P., ahah, no, infatti... non hanno propri...@Camilla P., ahah, no, infatti... non hanno proprio scuse :D<br /><br />@Jeanclaude, sì, hai ragione, effettivamente, almeno a giudicare da questo pezzetto che ho riportato, ci sono state anche delle modifiche nella punteggiatura, e quindi anche un po' nel "ritmo" della narrazione.<br />Però almeno non cambia nulla a livello di "storia", e secondo me è già qualcosa, visti gli 'adattamenti' (chiamiamoli così) che si leggono in giro (in particolar modo nelle edizioni italiane dei manga). :-/Matteohttps://www.blogger.com/profile/01697149394628045276noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1483892982160762625.post-18181157699119729272012-05-01T09:05:46.454+02:002012-05-01T09:05:46.454+02:00Come dice Camilla P. sopra, «I misteri della tradu...Come dice Camilla P. sopra, «I misteri della traduzione...». La cosa che più mi mette in allerta, però, riguarda il discorso "Punteggiature". Modificandole, si modifica di conseguenza il ritmo che dà l'autore alla storia, e quello italiano pare diverso dall'originale. Per cui io, che un mese fa ho recensito lo stile narrativo di Aaron Karo, ho recensito lo stile del traduttore, e non il suo. Mah! Spero, comunque, che il resto del testo sia anche solo leggermente più attinente alla versione anglofona :)Lost Readerhttps://www.blogger.com/profile/16542155546352358289noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1483892982160762625.post-84431842258959906492012-05-01T00:19:44.682+02:002012-05-01T00:19:44.682+02:00I misteri della traduzione... Purtroppo non me ne ...I misteri della traduzione... Purtroppo non me ne stupisco troppo, visto che in TV hanno tentato pure di censurare la parola "preservativo", nemmeno fosse una parolaccia.<br /><br />Non possono nemmeno usare la scusa della conversione dalle misure angloamericane a quelle europee, perché qui decisamente non si sta parlando di miglia, galloni, pollici o che so io xDCamilla P.https://www.blogger.com/profile/16485801354401001846noreply@blogger.com